LOST & FOUND IN TRANSLATION

LOST & FOUND IN TRANSLATION

Sun, 03/01/2009 - 08:41

A good translation is like a good lawyer; it costs more but it's worth the money

As a foreigner living in Bulgaria you will start speaking Bulgarian sooner or later, so you can order a beer in the pub, buy bread and eggs, or speak to the neighbours.

Until you do, you will come to appreciate your English–speaking friends who do not mind translating the weekly shopping list or helping out when you need to go to the local council, the police station, the hairdresser's or the doctor's, or when the bathroom needs fixing. But, no matter how helpful they might be, or how well you speak Bulgarian, there are cases when you should leave translation to a professional.

Sooner or later you will come to the typically Balkan sexist realisation that good translation is like a woman: if it's beautiful, it's not faithful, and vice versa. Although using a combination of a few Bulgarian words, English phrases and vigourous gesticulation may be sufficient for day–to–day communication – especially important in rural areas, where fewer Bulgarians speak English – finding a good translator is a daunting task. Anyone who has tried to get a translation of an English title deed or a highschool diploma – or the lyrics of a song on the radio – would readily testify to that.

While you may be confident in your own abilities and the help of your friends when it comes to mundane matters like shopping and train timetables, reliance on that alone is potentially dangerous where official documents are concerned. It is only common sense to leave business matters to the professionals.

How does this work in practice? Much the same as when it comes to finding a doctor, a builder or a lawyer, word–of–mouth is often best. Ask colleagues, friends and other expats to recommend someone, or you can benefit from the experiences people share on Internet forums, even though you should never rely on the chat alone.

Recommendations are important not just because they save time and effort but because, unlike selecting a lawyer based on their membership of the College of Barristers, translation agencies in Bulgaria are unregulated. More than 3,000 of them have been registered to date, both local and international companies. They offer services ranging from English–speaking tourist guides to translating technical, scientific and legal documents. Some companies have websites, and can do translations remotely through the Internet, weekdays and weekends alike.

Your choice will naturally depend on basic considerations like whether the company operates in your area, if you need oral translation, or whether you need something in a less common language like Japanese or Hebrew.

The Union of Bulgarian Translators is one option. Its advantages are fairly obvious: it is staffed by trained professionals, has branches all over the country and can handle 46 languages. According to chairperson Mariya Petkova, the employees do not just happen to speak another language, but they are highly experienced. The organisation has its own code of ethics and statutes, which guarantee a quality service.

Prices are normally lower than those in Western Europe and depend on several factors, including source language, target language, the type and volume of text, quantity and deadline. In general, you should be paying between 10 and 25 leva a page. Most reputable agencies include proofreading.

As with most other things, lower prices mean inferior quality. To cut overheads, some agencies employ amateurs or students. Their mistakes, caused by ignorance or lack of experience, will later cost you time and money.

Should your documents need to be legal, translations can only be done by a company registered with the Consular Department of the Foreign Ministry. These agencies also provide the necessary certification from other institutions and foreign embassies.

Another peculiar feature in Bulgaria is that certified practitioners can legally verify documents in court without having to prove their translation skills. This only goes to show that you should choose carefully.

As with any other business matter, you should stick to the usual rules when signing a contract. Familiarise yourself with the terms, ask for a copy of the document in your native language, and read the fine print.

If you need to promote a product or a website in Bulgaria, seek the help of professionals. International companies specialising in localisation services fill this niche in Bulgaria.

It is also best to leave oral translations to professionals, except when it comes to the weekend shopping or taking your dog to the vet. In business discussions they will convey your meaning clearly and concisely. And they will definitely be able to translate the lyrics of that song on the radio.

Govorite li ... Bulgrish?

Translating Bulgarian to English can be a tricky, if not impossible, task, in everything from small talk to expressing cultural differences. Bulgarians tend to think that anyone who speaks rudimentary English, or is just starting to learn it at highschool, should be able to do everything from asking the time, to translating legal documents and manuals for electrical appliances.

The misunderstandings that inevitably occur – sometimes referred to as Bulgrish – have long proven a source of amusement to English speakers. The classic bloopers turn up in restaurant menus with their attempts at enticing descriptions of the food, often with hilarious results. Of course the laughter dies when it comes to mangling the lingo in more serious matters like discussing business, understanding contracts, or explaining that "That's Spasovden for you, young bride!" really means surprise at the way events have turned out. Here is a list of what you can – and most probably have – come across when proper translation by a proficient speaker or a professional translator has been thought superfluous. By the way, found in translation is not a one–way street: equally amusing mistranslations happen when you go from English into Bulgarian. Isn't it made of iron? Sorry, I meant isn't it ironic?

Small Talk
How much is the clock? – What time is it?
What's the watch? – What time is it?
Such much! – It's too expensive! or It's too late!
If I only had little more weather – If I only had some more time
Where are you loosing yourself? – Where have you been?
Would you translate me on the other page of the street? – Would you help me cross the street?
You can calculate on me – You can count on me
Let's play tickets – Let's play cards
Lubricated behaviour – Slimy behaviour
Without behind intentions – No hidden agenda
Stop looking during the window – Stop looking through the window
Let fun be – I'm only joking
Big work – Take it easy, chill out
Regards for your wife – Give my best to your wife
Everything is beautiful! – All the best!

Dishes
Eggs on eye – Poached eggs
Calf language – Veal's tongue
Harvester's bundle – A salad
Salmon on a junk boat –A salmon steak
Meatballs in gypsy gravy – Meatballs in tomato sauce
Pig spit – Pork on a skewer
Chicken mouthful – Chicken nuggets

Idioms
He laughs under moustache – He chuckles
She turned his brain around – She's made him lose his head
In the circle of the joke – Cracking a joke
I'm not from yesterday – I wasn't born yesterday
Your grandmother's bushes – Old wives' tales

Issue 30

Commenting on www.vagabond.bg

Vagabond Media Ltd requires you to submit a valid email to comment on www.vagabond.bg to secure that you are not a bot or a spammer. Learn more on how the company manages your personal information on our Privacy Policy. By filling the comment form you declare that you will not use www.vagabond.bg for the purpose of violating the laws of the Republic of Bulgaria. When commenting on www.vagabond.bg please observe some simple rules. You must avoid sexually explicit language and racist, vulgar, religiously intolerant or obscene comments aiming to insult Vagabond Media Ltd, other companies, countries, nationalities, confessions or authors of postings and/or other comments. Do not post spam. Write in English. Unsolicited commercial messages, obscene postings and personal attacks will be removed without notice. The comments will be moderated and may take some time to appear on www.vagabond.bg.

0 comments

Add new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.

Restricted HTML

  • Allowed HTML tags: <a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id>
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Web page addresses and email addresses turn into links automatically.

Discover More

offroad bulgaria.jpg
OFFROAD MADNESS
Spring adrenaline often needs to find an outlet, and on 20-21 April you have the perfect excuse to let it all out. For two days Hadzhidimitrovo Village, near Yambol, will host Tundzha Trail, one of craziest 4WD competitions.

emma hoplins.jpg
EMBASSY RECIPES
Emma Hopkins OBE was appointed Her Majesty's Ambassador to Bulgaria in May 2015. Since then, she has been exploring Bulgaria, its people, culture, landmarks and, last but not least, its cuisine.

public trasnport sofia.jpg
TRANSPORT FOR SOFIA?
"Do I feel lucky today?" This popular movie tag could easily apply when considering whether or not to chance the public transport network in Sofia.

taxi sofia.jpg
IN FOR A RIDE
A French girl emerges from Sofia Airport and, before she even looks round for a taxi, she is bombarded with offers of a ride into the city.

BUYING PROPERTY IN BULGARIA
I’m reading “The English Neighbour” at the moment, a book about an Englishman who moves to a quiet Bulgarian village. Many people had recommended it to me.
GETTING A JOB
According to the National Employment Agency, Bulgaria's official unemployment rate is 9.6 percent. Eurostat, however, has produced different data, stating that in June 2011 the unemployment rate was 11.4 percent, compared to 10 percent a year earlier.
STUDYING HOW TO STUDY
You may have various reasons for choosing public education in Bulgaria, either for yourself or for your children, ranging from an inability to afford the fees at private educational institutions to being unable to access their services because you live, for
LEGALISE IT!
Whether you are buying property or marrying a Bulgarian, you will certainly come to a point when you will need to get documents officially translated and/ or legalised.
112 emergency number bulgaria.jpg
GETTING EMERGENCY HELP IN BULGARIA
Three young Finns set out in May 2010 to trek over the mountain pass at Bachkovo, in the Rhodope. The day started well but ended up as a nightmare when one of them fell and was injured.

HAPPY BUYERS?
"I bought a pair of winter shoes, they seemed stable. After two weeks the sole of one of them came off“ a friend of mine complained. "They were under warranty. I exchanged them for another pair at the shop. Two weeks later the sole came off again.
TRACED IN WARS AND DISASTERS
It could happen to anyone. Your brother or husband goes on what seems like an exciting trip to the Middle East or the Pacific. Then you switch on the TV and you catch some breaking news.
ADOPTING A BULGARIAN CHILD
There was a report in The Sunday Times a few years ago that described how easy it was to purchase a child from some Gypsy quarter in Bulgaria. A healthy child was priced at ₤16,000.